Ebola, plague, cholera, SARS… Emerging pathogens, an unpredictable threat

One hundred years after the deadliest influenza pandemic in history – the Spanish Flu of 1918 –, emerging and re-emerging infectious diseases continue to represent a major threat to public health worldwide. As the international Emerging Infections and Pandemic Risk conference was held at the Institut Pasteur on June 21 and 22, the recent Ebola outbreak in the Democratic Republic of the Congo came to an end. The Institut Pasteur recently sent a young researcher to the country to investigate the outbreak and help tackle any future occurrences of Ebola.

English

Ebola, peste, choléra, Sras… Pathogènes émergents, menace imprévisible

100 ans après la pandémie de grippe la plus meurtrière de l'histoire de l'humanité - la grippe espagnole de 1918 - les maladies infectieuses émergentes et réémergentes continuent de représenter une menace pour la santé publique dans le monde entier. Alors que s’est tenue les 21-22 juin une conférence internationale Emerging Infections and Pandemic Risk, à l’Institut Pasteur, une épidémie d’Ebola s’achève en République démocratique du Congo.

French

Can we make human plague history?

An international workshop to identify research priorities to improve human plague control.

For most of the people living in high-income countries, plague is a disease that belongs to the middle-age. But the reality is that for the past 30 years, WHO has reported a continuously increasing number of human cases of plague and the disease is considered as “re-emergent” on different continents.

English

Peut-on faire de la peste humaine une histoire ancienne?

Un atelier international pour identifier les priorités de recherche pour améliorer le contrôle de la peste humaine.

Pour la plupart des personnes vivant dans les pays à revenus élevés, la peste appartient au moyen âge. En réalité depuis 30 ans, l'OMS a signalé un nombre sans cesse croissant de cas humains de peste et la maladie est considérée comme «ré-émergente» sur plusieurs continents.

French

Roman Thibeaux à l'assaut de l'armure bactérienne

Atteindre les bactéries responsables de la leptospirose en s’attaquant au “bouclier” qu’elles fabriquent pour se protéger: c’est la stratégie que tente de développer Roman Thibeaux, jeune chercheur à l’Institut Pasteur de Nouvelle-Calédonie. Natif de l’île, il a quitté le Pacifique Sud pendant une dizaine d'années pour y revenir mieux armé.

French

Roman Thibeaux’s joust with bacterial armor

Countering the bacteria responsible for leptospirosis by attacking the "shield" they make to protect themselves: this is the strategy that Roman Thibeaux, a young researcher at the Institut Pasteur de Nouvelle-Calédonie is trying to develop. Born on the island, he left the South Pacific region for a decade before coming back better armed.

English

Microscopes – observing living organisms in order to fight disease

With the naked eye, humans can make out a detail measuring roughly 1 mm from a distance of 3 meters. Titan Krios™, the world's most powerful microscope, which will be officially inaugurated in July 2018 at the Institut Pasteur, magnifies objects millions of times (compared with just 10x for the earliest microscopes) and reveals what is happening at the atomic level. Scientists investigating diseases now have access to an entire range of highly sophisticated microscopes, which are often an essential prerequisite for their research.

English

Microscopes : observer le vivant pour combattre les maladies

A l’œil nu, un être humain peut distinguer un détail d’environ 1 millimètre à une distance de 3 mètres. Titan Krios™, le microscope le plus puissant du monde, qui est inauguré officiellement en juillet 2018 à l'Institut Pasteur, permet aujourd’hui de grossir un objet des millions de fois (contre 10 pour les premiers microscopes) et de voir à l’échelle atomique ! Les chercheurs impliqués dans l’étude des maladies ont désormais accès à toute une gamme de microscopes ultra-perfectionnés qui sont, pour beaucoup d’entre eux, la condition sine qua non de leurs travaux.

French

MediLabSecure: 4 years of health security improvement against vector-borne diseases in the Mediterranenan and Black Sea Regions

Launched in 2014, the MediLabSecure project is about to be completed. A global conference organized at the Institut Pasteur in Paris on 25-27th June 2018, will gather more than 100 delegates from the 19 participant countries. An occasion to take stock of the project achievements and engage a global reflexion on the possible next step.

English

MediLabSecure : 4 années d’amélioration de la sécurité sanitaire au service de la lutte contre les maladies vectorielles en méditerranée et en Mer Noire

Lancé en 2014, le projet MediLabSecure  arrive à son terme. Organisée à l’Institut Pasteur du 25 au 27 juin prochain, une conférence globale réunira plus de 100 représentants des 19 pays bénéficiaires du projet. Une occasion de dresser le bilan des réalisations du projet et d’engager une réflexion globale sur les prochaines étapes éventuelles.

French

Pages

Subscribe to Institut Pasteur RSS
Back to top